Showing posts with label contemporary literature. Show all posts
Showing posts with label contemporary literature. Show all posts

Friday, August 31, 2007

Lara Vapnyar's "LUDA AND MILENA"

A writing teacher once told me you can write a story with two main characters only if both characters want the same thing. Like the naïve Romeo and Juliet, two main characters work best if their desire is pointed in the same direction. Yet, what makes "LUDA and MILENA" so refreshing is the way both characters work off one another as opposites, all while the reader comes to see each as instrumental tropes in the other’s life. Lara Vapnyar’s story takes the classic woman versus woman conflict to a unique and unexpected place: the multicultural cooking contests between two elderly Russian immigrants; except, unlike Romeo and Juliet’s obsessive, ill-starred love, Luda and Milena’s shared loneliness pull them toward the same person, and their starkly different lives and impulses repel them against each other – working to make them an odd couple for the idiom ‘opposites attract.’

Which is not to say a single kind word is exchanged between the two; actually their vapid remarks and cut downs populate the story with its richest humor. Milena’s derisions are the funniest; she says of Luda, “I wonder what the fat pig will make today,” adding “people like Luda resembled battering rams –they pummeled and pummeled.” Still, her funniest remark is her first: “Milena said that young Luda looked like Saddam Hussein with bigger hair and a mustache.” On the other hand, Luda uses foul language to describe Milena, calling her an “old bitch,” and asserting that “her face is a battlefield for anti-aging creams.” Yet, her most mean-spirited remarks come in the form of false sympathy: “even this [Aron’s compliment] didn’t give her as big a thrill as the lost expression on Milena’s face. Poor Milena, Luda thought. Poor Milena, who had worn a low-cut blouse and brought store-bought eggplant caviar.”

These reductions could be taken as the superficial animosity of two lonely women, but Vapnyar deepens their hostility by making each a surrogate for previous conflicted relationships. We find Luda, from Moscow, spent her successful career as professor of economics, married to the same man, with a daughter and a family; Milena never had either. However, “this thought failed to console [Luda], as it had failed to console her over the years, every time she had sniffed yet another whiff of new perfume on her husband’s shirt.” Another example is the way Luda describes one of Milena’s glares: “mocking, condescending, pitying. [Luda] had seen it all too often on the faces of her husband’s countless secretaries.” Funny thing is Milena does resemble the mistresses of Luda’s husband. For example, Milena keeps a “sketch of the man who had been her lover for more than twenty years –which included several breakups, other lovers, [and] his never ending marriage to another woman.” Soon Milena begins to assimilate Luda into her memory of her lover’s wife, who had “been the same way [as Luda], and she had got her prize in the end. She had kept her husband, who had finally become a really good husband, now that he was too old, too worn out, too scared, and too beaten down to cheat.”

For all these two characters’ contrasts, the story draws out several of their similarities. Describing her relationship to other married Russian women, Luda says, “her very presence seemed to irk married women of her age, not because they saw her as a threat, but, rather, because her widowhood and loneliness reminded them that they could end up like her.” A few paragraphs later, Milena makes this observation in more concise language: “She knew that trying to approach other couples was pointless – married women of her age looked at her as if she were a disease.” Loneliness and estrangement aren’t all they have in common. Neither particularly enjoys cooking before it becomes a funnel for gaining the admiration of Aron. In addition, the descriptions of their apartments – Luda’s makeshift hand-me-downs from her daughter, Milena’s multi-functional use of chairs –show their analogous immigrant misplacement in Brooklyn. Through the story, the reader comes to realize Aron isn’t the real prize for either woman. Both, after the Friday cooking contests, feel “deflated and tired, too, and perhaps even a little ashamed of their Friday excitement.” One starts to believe the genuine gasoline driving the competition is less Aron, and more “their fear and fury at the thought that he might pick the other as the ultimate winner.”

At this point, the story had me in its grip. I was excited to find how it would conclude this epic contest of wills. The ending approached, and I began to worry the writer wouldn’t satisfy the contest, but would find a way for neither woman to win. My anticipation of this type of conclusion annoyed me. It seems to me fiction practitioners often get it wrong in this way. Life does often choose winners and losers. Therefore, I wanted one of the characters to win, in order to see what this would mean emotionally for the story. I wanted to find how Vapnyar would present it. 

Instead, she delivered an ending I hadn’t anticipated at all, not merely its plot resolution but also the shift in point of view. The P.O.V. change to the teacher, Angie, disorientated me, and Aron’s death shocked me further. I thought this an odd cop-out. Upon further consideration, I came to see a deathly humor beneath this last scene. Both Luda and Milena are alone, and their rivalry brings about the death of their last potential suitor. I realized this was likely not the first time the force of both characters’ will had driven a man to death. Luda had already lost one cheating husband, and the description of Milena’s beaten down married lover implies a similar fate for him. Aron, their last suitor, becomes their final male victim, and the reader understands the unspoken anger these two women have is truly directed – not at one another – but at the men of their lives.

Friday, August 24, 2007

Daniyal Mueenuddin's NAWABDIN ELECTRIAN

This week’s story, Daniyal Mueenuddin’s “NAWABDIN ELECTRICIAN”, continues the New Yorker’s global trend. The magazine has featured stories set in Germany, Communist Russia, bloody England, Ireland, and France, and “Nawabdin Electrician” welcomes a new setting: Pakistan. For me, the author’s indigenous knowledge of the culture strongly suggests Pakistan is his place of origin. Consider moments like after Nawabdin has received his motorcycle. The narrator says it “increased his status, gave him weight, so that people began calling him Uncle and asking his opinion on world affairs.” This observation reveals the material distinctions of class in Pakistani culture to such a rich extent that the reader feels the authenticity of the narrator. Another incident of impressive cultural revelation is the scene where Nawabdin asks his boss for a motorcycle. Instead of speaking to his desire, he passively aggressively says “I’ve eaten your salt for all my years. But, sir, on the bicycle now, with my old legs, and with the many injuries I’ve received when heavy machinery fell on me –I cannot any longer bicycle about like a bridegroom from farm to farm.”

These cultural insights permeate throughout the story and speak to one of its major themes. Our global world consists of first-world digital modernity and third-world indigence, and Nawabdin exists as a median of these extremes. He works for a landowner who only cares for issues that “touched on his comfort – a matter of great interest to him.” While on the other hand, he knows his fellow country men “from the poor country across the river. Every year, those tribes came to pick the mangoes at Nurpur Harouni and other nearby farms, working for almost nothing.” And within these extremes, Nawabdin “flourished on a signature ability: a technique for cheating the electric company by slowing down the revolutions of its meters.” The diction used here signifies Nawabdin’s metaphorical significance. Words like ‘flourished’, ‘slowing’, ‘revolutions’ tell the reader Nawabdin’s “local genius for crude improvisation,” represents a segment of Pakistani society that seeks to clog the wheels of progress, of modernity. A business man like Nawabdin is able to thrive in Pakistan, using a medicine-man like knowledge of mechanics, and live a workday that “viewed from the air, would have appeared as aimless as that of a butterfly.” What happens to an individual like Nawabdin in the post-industrial, digitalized world? His stature would slip away like his motorcycle almost does.

That we learn all this literal and metaphorical information about Nawabdin through back-story is the story’s most glaring flaw. It takes the narrative six New Yorker long paragraphs to come to its actual start. As far as plot, the most relevant information provided in the back-story is how Nawabdin convinces his boss to buy the motorcycle, and this could’ve been described in two sentences, instead of a drawn out scene. Little of the other information informs the plot, especially the long domestic scene with Nawabdin and his daughters. One could argue the later scene of Nawabdin telling his robber, “my wife and children would have wept all their lives,” is given more weight by the earlier domestic scene, but I think not. The reader doesn’t need to be convinced Nawabdin loves his wife and daughters, and seeing him give them sugar doesn’t achieve this anyway. I say this, because the story doesn’t have a clear thread of connection between the story’s first and second half. Suddenly, a new paragraph starts, and the reader is told, “One evening a few weeks after the family’s festival of sugar, Nawab was sitting with the watchman who kept guard over the grain stores at Nurpur Harouni.”

And this evening becomes the conflict of the story. Nawab is driving his motorcycle, and a man waves him off the road. The man wants a ride, and Nawab, skeptical initially, is convinced when the stranger says he is from Kashmor, and Nawab remembers the farmers from this county who after working for little pay, “give a feast, a thin feast, at the end of the season, a hundred or more going shares to buy a buffalo. Nawab had been several times, and was treated as if he were honoring them.” The memory illuminates the issues of class and distinction in Pakistan more than most of the previous back-story. We see Nawab’s divided loyalties. He knows the men from this county are poor, yet he is poor too, and identifies with them, while also being treated like an honored superior by them. This memory doesn’t come without a cost: the stranger rewards Nawab’s kindness by sticking a gun in his back and trying to steal his motorcycle.

Drama ensues. Nawab refuses to lose his bicycle, receives three bullets in the lower part of his body, and moans “O God, O mother, O God”. The robber, lacking Nawab’s mechanical prowess, is unable to kick off the motorcycle, and runs into the reeds, where he is shot and screams “Mother, help me.” (Notice how both men invoke a plea to their mothers under duress.)From here, the story becomes a treatise on forgiveness. The robber and the victim lie next to one another in the hospital, and the robber pleas, “They just said that I’m dying. Forgive me for what I did. I was brought up with kicks and slaps and never enough to eat. I’ve never had anything of my own, no land, no house, no wife, no money, never, nothing. […]My mother’s blessing on you.” 

The New Yorker reader has followed Nawab the whole story, and never truly felt the transference of identification. I never became Nawab, until this moment. For the first time in many New Yorker stories, I wondered what I would do in this situation. Would I forgive my trespasser? (Ironic of me to invoke a Christian ideal; we are in Pakistan for God’s sake.) Nawab doesn’t. “Never. I won’t forgive you. You had your life, I had mine. At every step of the road I went the right way and you the wrong.”

Wednesday, August 1, 2007

Daniil Kharms's "SO IT IS IN LIFE"

How does one respond to a story when a quote from the writer asserts the practical meaninglessness of his work? I can say this: The New Yorker’s uncharacteristic decision to include a biography of the writer shot up my guard, and my sensibilities were further annoyed by the sentence, “Several books followed, as did festivals in Kharms’s honor and critical comparisons to Beckett, Camus, and Ionesco.” The New Yorker thinks Kharms is important or unique enough to warrant a posthumous publication; fine! but don’t defend your publication choices with anonymous praise (or praise at all).This decision made the New Yorker editors comparable to a woman buying a dress and telephoning her girlfriends to say all the great fashion editors said “purple hue, either plaid or striped” dresses are all the rage this season.
(7:48 p.m.)

Forewarned of this writer’s greatness, I treaded warily. Can my opinion possibly have relevance? Somebody compared this guy to Beckett! Kharms already told me his work is nonsense; to use reason to describe, approach, or understand it is foolish. (What is wrong with us stupid readers? Why do we want drama, humor, beauty, tragedy, sex, or – for Shakespeare’s sake! – a little tension somewhere in our stories?) We fickle readers are like the Frenchman who “was given a couch, four chairs, and an armchair.” When he sits in the armchair, he finds it “a bit too opulent,” and decides it’s “better to be a little plainer, on the chair.” Hence, his move “to the chair by the window, but he was restless in this chair, because there was a kind of draft coming from the window.” The chair by the stove makes him feel tired, thus back to the arm chair he goes – only to decide, “it’s probably better on the couch.”
(7: 49 p.m.)

Often chatting witticisms online, I speculate about the person on the other side of the cyber landscape. If it is a girl, I imagine her clothing. Revelatory? Perhaps my female counterparts like to fumble around online naked? My male friends are easier to imagine. Budweiser in one hand, they are pretending to work out by playing Nintendo Wii, while taking self-portraits with their cell phones for their MySpace pages. Perhaps life existed before the internet, and people had to wonder about their neighbors. Forced to such imprisonment, I’d likely think “how strange, how indescribably strange, that behind the wall, this very wall, there’s a man with an angry face sitting on the floor with his legs stretched out, wearing red boots.” Really, internet or not, what is the point of thinking of others? Likely it’s “better not to think about him. What is he? [or rather how old is she really?] Is he not a particle of a dead life that has drifted in from the imaginary void?”
(7: 50 p.m.)

When words emerge on a virtual white screen, and the writer hunches over his electric -hot keyboard, dumbly tapping his fingers against letter-buttons, while an outside wino screams a tirade of curses at his girlfriend, (Winos do better with women than our writer.) and it seems to the writer that an thin coat of pomp and diction and circumstance separate his words, words, words! from the inebriated wino swooning against the concrete steps, and the writer’s fingers tap their tired utterances.

A writer by the name of A. Colom was hunched over his computer, dumbly tapping his keyboard, trying to write a response to a story. But his words began to sound like prattle. A. Colom slammed his forehead against the keyboard and listened to the wino outside.
(7:51 p.m.)

Why is it I named a blog obsessed with the New Yorker’s fiction, Everything But the Fiction? Honestly, it’s because I question what percentage of people read the fiction in the New Yorker; considering the numerous times I hear the title of this blog: not very many. Weeks like this one, I almost can’t blame them. While much of the magazine deals with issues forcefully relevant, the fiction maintains a very literary aesthetic. This week’s story is an ideal example. Besides very intellectually savvy readers, who could possibly stomach this fiction? (Ironic since much of the story dismisses intellectualism.) More like prose poetry, this week’s story could turn a reader away from contemporary fiction forever. Of course, this isn’t contemporary literature, and I guess the magazine’s editors never promised to present to us the writers of our times, but to publish such an esoteric work from a Russian writer dead for over fifty years? One could say the work speaks so uniquely to its time, it demands a universal appeal. I think not. Neither do the New Yorker editors really. Hence, they felt compelled to place the work in a context. 
(7:52 p.m.)

I must apologize. I used the word esoteric like it is where Bin Laden is hiding. Esoteric work can be perplexing like a good mystery novel, one in which the labyrinth makes you more interested, not less. Several of these anecdotes are adroitly amusing. Absurd lines like “I found out that Sharik, Cinderyushkin, and Misha usually live in our stove” explode out of the text like a stand up comic’s swipe at the audience. Furthermore, several of these sections have moments of light, gleeful humor that thinly hides an intense loneliness and despondency. The unsettled Frenchman, for example, reminded me of both Kafka and Borges, except it had more humor than one usually expects from either of those two writers. Yet, too many times, the tone of these short pieces made them laugh alone. The humor within the jokes and ironic situations were withheld from the reader, as well as the characters. It’s like Kharms is really having his biggest laugh at the reader’s expense. Perhaps, Communism is the unspoken culprit. Life underneath it so senseless, Kharms felt comfort only in literature of the absurd. Similar to how I feel after writing this post in five minutes.
(7:53 p.m.)

Friday, July 20, 2007

Antonya Nelson's SHAUNTRELLE

The most elegantly hypnotic aspect of SHAUNTRELLE is the setting. Never lifting to a bird’s eye view of the Texas town, the narrator’s observations show a Houston in transition: the wealth is spreading, the neighborhoods changing. This place, a limbo between poverty and wealth, is the new home of our recently divorced main character, Constance. 

Her first night at Laventura corporate housing, she looks “directly below, six floors down, [at] people waiting for a bus.” These cursing neighbors are part of the “empty businesses, their doors padlocked, […] while on the street loitered a fleet of people pushing grocery carts. This detritus, man-made, earth-grown, was a kind of moat surrounding the building proper, this modern fortress.” A castle surrounded by a wasteland is the narrator’s metaphor for gentrification, and the characters are aware of their tenuous residence. Constance’s new roommate, the renovating Fanny Mann, notes “the neighborhood’s gentrifying, but somebody forgot to tell the winos.”

The displacement of New Orleans – the invitation to gentrification – isn’t forgotten by the story, either. One night, Constance dreams of a town “with unsteady buildings teetering up its sides, a body of water lapping at its base.” And out of the detritus of New Orleans comes Fanny Mann. But, instead of suffering the alienation of dislocation, “she was taking advantage of the exodus to have her nose sculpted, her face vacuumed, her tummy tucked, her breasts bolstered, her neck tightened, her teeth veneered, and the spare skin around her eyes snipped away.” The story uses Fanny’s plastic surgery binge to literalize its metaphorical theme: transformation. Constance and Fanny Mann are both abandoned women – Constance from her daughter, husband, and lover; Fanny from her dying best friend – and the story illuminates the potential loneliness of their lives. They weather this coming storm, however, with different colored umbrellas. I want to say Fanny Mann is in the tradition of the elegant, bitter grandmothers of Faulkner’s Mississippi, but really she reminds me of the sad and swanky housewives of Dallas – a show Nancy Franklin’s television review mentions. We are told Fanny Mann “worked hard to make people laugh. Or at least smile, if only at her effort. It was Fanny Mann’s most appealing characteristic; she was a flirt, down to the makeup and heels.”

This is the opposite of Constance, a character as dry as Houston, she depresses the story. What is it about this woman that drove me to the brink? I didn’t understand how she could have partaken in an affair for five years and been unaware of her lover’s lack of interest in a relationship. People’s personality shifts can hit us like blindside blitzes, but her paralyzed desperateness made her voice stifling. My frustration reached its peak when Constance opened her computer, hoping “it would sparkle like a treasure chest, perched here on the windowsill of the living room. The screen would be radiant, flooding the dark apartment, and a hundred messages would await her. She longed for every single space to be filled with Kendal Kirkendoll.”

Truthfully, one wonders if Fanny Mann isn’t actually worse off. Despite her sanguine personality, Constance comes to see Fanny as a “person built of incongruous parts, her calves too fine for her feet, her neck too brief, her chest too broad.” The story may joke about this character’s quixotic belief in plastic surgery, but it reminds the reader this dream is Fanny’s fortress against the sadness gathering, spiraling, and waiting to destroy her castle. At the story’s end, Fanny tells Constance, “You visit and I’ll introduce you to my future sugar daddy’s unmarried son. I have the whole fantasy worked out!” This exchange stings the reader with its emptiness, because Fanny likely shared similar ones with her recently deceased best friend. These single older women, white and privileged, seem to be in an emotional limbo as well as a physical one. Beneath them is a crushing loneliness that haunts the characters and the story.

Like many New Yorker stories, this one uses a metaphor to imply the story’s theme. Constance is reading the book her daughter loaned her, and the narrator describes its plot as “two gay girls, runaways, [who] were making their living as prostitutes. One, Jo, was a heroin addict. The other, Deezy, merely drank. […] When they reconvened, after desperate nights, they wanted only to abuse their respective substances.” This novel's plot speaks directly to the situation of Constance and Fanny. They have come here together, both addicted to a drug called fantasy. Fanny dreams of a fairy tale husband as a reward for her desperate attempt to recreate her body, and Constance is waiting for a prince charming she knows isn’t coming.

Up till now, I have ignored the most mysterious device in the story: the several cases of mistaken identity. Two times Fanny Mann leaves Constance home alone, and a visitor comes to the apartment looking for its former residents. The first is a woman knocking on her door, asking for the Shauntrelle of the story’s title, next is a man calling, pretending to be downstairs, and yelling to see Gerald. The story is cluttered with these former patrons of the apartment: Ray, Shauntrelle, Gabrielle, Felicia; and these ghosts become the shared identities of Fanny and Constance. So much so, that at one point Constance calls Fanny, Felicia, and later Fanny does the same, mistaking Constance for Shauntrelle.

Yet, towards the end I wondered about Constance’s husband. Couldn’t she return to him? The reader is told he has too much pride, but doesn’t loneliness await men same as it does women. Constance remembers a time when Kendall, her lover, complimented her college aged daughter, and realizes, Kendall “was of an age, his mid-thirties, that had sexual rights on either side of it – to both mother’s and daughter’s generation.” This is important, because this story focuses on these two women gone with the wind, rain, and levees, but doesn't allow the reader or the characters any vision of a Clark Gable to save the two Scarletts up in the burning mansion.

Thursday, July 5, 2007

"IF I VANISHED" by Stuart Dybek

This story, If I VANISHED, put in my mind the image of a pie graph. In red, twenty percent of the story is about the movie, Open Range; blue shades the thirty percent that focuses on Jack’s emotional response to abandonment by his former girlfriend, another twenty-five, cloaked in digital green, is an expression of cyber-space neurosis, and the last quarter of this dubious story is the white repetition of a conversation. Pretty confusing image, I agree, and a second read makes it less clear what holds all this data together.

Yet, the repeated conversation, like someone going through old diary entries and discovering a trivial detail predicted the outcome of a past relationship, does show a compelling change in Jack. The diary entry of the story is the remembrance of a conversation, during which Jack’s nomadic girlfriend divulges her desire to leave him. The first time she asks what if she vanished, Jack answers like a boy talking to his mother: “But there’s always a reason, or at least a context,” and proceeds to describe how the C.I.A or aliens must have her. He jokes about listening to her goodbye on his answering machine, or looking for her at the “Department of Missing Persons.” Soon, he is lecturing her on Westerns and Kevin Costner, getting the conversation so wrong, his girlfriend says, “in other words, you’d make fun of me.”

The surprising thing is he gets a second chance to get this conversation right. The girlfriend vanishes, and the reader sees Jack’s changed perspective through a remix of this conversation. He imagines telling her, “O.K., I’ll play. I’d ride to the ends of the earth, to the silver mountains of the moon. […] I’d follow your footprints across borax craters, ford molten rivers that parted like mercury.” This continues, and by the end he is searching through the C.I.A he earlier joked would have her, while also employing the help of a “hypnotist who specialized in negotiating the release of alien abductees.” These melodramas sound more desperate than humorous, and Jack returns to the line from the first conversation: “there’s always a why, or at least a context,” and reveals “You suddenly moved away in the middle of the night. Changed your unlisted phone number. Left no forwarding address so that mail was returned and e-mails disappeared into whatever graveyard file they go to.” Often memories become so heavy, one wants to return to them and try to lighten the load by saying the thing you wished you had said; this story provides Jack this opportunity, and he shows a transformation from cool sarcasm to desperate pleading.

What happens between these conversations, however, doesn’t have the same preciseness. The movie reviews, cyberspace obsessions, pornographic and drugged back-stories are plenty for the story’s hand, so the actual movie "Open Range" sticks out like an extra finger. I’ve imagined a short story using a movie as a conceit, but this one employs "Open Range" more as a diversion than a device. The most relevant connection between the movie and the story is a shared interest in “the war between free grazers and landowners.” Sure, the reader understands the girlfriend represents the free grazers, and the boyfriend is possessed by a virtual landscape, but "Open Range" has such a different tone than this emotional drama; actually it shuns emotions and prides in the campiness of nostalgic, tough guy, reticent morals. This isn’t the right movie for this story – maybe Tarintino’s "True Romance," with its mixture of sex and violence, would’ve worked better. The girlfriend of the story felt like Bruce Willis’ girlfriend in "Pulp Fiction", anyhow, and the car salesman ex-boyfriend reminded me of Sharon Stone’s Lester Diamond from "Casino". In addition, lines from Jack like “her face was so lovely to him that he hadn’t yet allowed himself to gaze at her with the full force of recognition. That was true of her nakedness, too; it dazzles him, and he found he could take it in only glimpses,” ring so false he sounds like Josh Hartnett’s character from "Wicker Park". (Or a dream stud in “Sex in the City,” such crap, too; in relationships, the more beautiful the girl, the more a guy looks. We, men, are consumers. We consume beauty like popcorn.)

Still, the movie reviews do help the story show the cyber-soaked, information overload of contemporary life; opinions so available the main character knows what to think about the movie before he sees it. All this criticism is a click away, and Jack’s compulsive search for the thoughts of others successfully overwhelms the reader. Also, the way the story uses the present tense camera to catch details like the “hygienically bright lighting” of Dunkin Doughnuts, and the quirky sadness of a computer asking “you sure you want to shut down,” is effective. 

But the back-story, presented in long, sweaty flashbacks, reminded me why movies are in the present tense. These flashbacks were unnerving and tediously incongruous. We are told Dom is a car salesman in upstate New York, for example, but Jack imagines her “along a familiar cobbled street, past the candy shop and their breakfast café, […] to a Victorian house, where clothes of hers still hang in the closet of the ornate master bedroom, where on a velvet chair the photographs she asks him to delete were taken.” 

This isn’t upstate New York, it’s Westchester, maybe Maine. This velvet chair belongs to a college professor, not a used car salesman. And, Dom’s pleas to the girl sound like Marlon Brando in "Last Tango in Paris": “[what’s] this horseshit about differences –as if they ever mattered to you with your clothes off. You’re most devious to yourself. Do you think you’ll ever be as intimate? If you leave, you’ll always be lying. We’ll be, for each other, an absence, like a phantom limb.” This moment of dialogue felt like a porno director trying to add emotional ‘drama!’ to his movie with 'a deep, dirty flashback', when the right money shot would’ve worked just fine.

Wednesday, June 27, 2007

Maxim Biller's "THE MAHOGANY ELEPHANT"

Monday night, I read the interview between the New Yorker and Maxim Biller. Often writers annoy me in interviews, but Biller made me a believer when he said, “I always try to keep it simple. I think the writer has to write in such a way that people know what he is talking about. Only then can they start to discover the secret of the prose behind the prose.” Has there ever been a clearer evocation of the Hemingway school of prose? the secret behind which universal emotions are exchanged. Like Hemingway, Biller’s story, THE MAHOGANY ELEPHANT is more like a beautiful scene in a play than a narrative. Not that it doesn’t progress, because it does. A middle aged man, about whom no physical detail is spared, and his girlfriend – less described than the boyfriend – come together after three months apart. She has returned from India, a trip after which they’ve agreed to marry or never see each other again. 

However, it doesn’t look hopeful: she tells him she didn’t miss him, and gives him a present that he throws into the trash. They talk awkwardly, and she tells the boyfriend how the present has more importance than he or the reader expected, prompting the main character to search through the trash for the elephant. We find she lost it three times, and he has lost it a fourth. She helps him clean the mess of the trash, nevertheless, and jokes that they are done; a joke both the reader and character think is true. The narrator waits for her to urinate and realizes he isn't really sad about the break-up, more ready to start the joy of being alone. (funny, since alone he will be.) But, he is wrong; he finds her in his bedroom, clothed, and resigned to marrying him.

That’s it. We are given very little back-story, no long, exquisite stream of conscious, no highfalutin epiphany or grand understanding of life. The plot is a woman’s surprise decision to bind herself to a lifeless relationship. But, the remarkable victory is how individualistic and universal both characters feel. The waiting lover is described as, “he sorted out his photos, rearranged his books, moved the furniture around, and then he went on waiting.” This could be any guy killing time, but the next detail give us a key personality insight: “After that, he read all the letters he had ever received and threw most of them away, and then he bought a large map of India and hung it above his bed. Or rather, he didn’t buy a map of India, but that was what he really wanted to do.” This moment reveals to the reader that despite the narrator's claim to care about this woman, he feels little sentimentality about the relationship. Furthermore, we come to see him as the type to imagine hanging a map of India as a sign of endearment, but doesn't actually do it. 

Throughout the story, whether he is looking outside at the “large green leaves,” analyzing his girlfriend’s urination patterns, texting her apology's while she is flying, petulantly making “up his mind to say as little as possible,” forcing her to drink wine instead of water, or throwing away the elephant she gives him, the reader sees the pettiness of the boyfriend. He is waiting for her to make a decision, while asserting very little himself; his passivity along with his desire for her “to suffer a little; he wanted her to say it and feel unhappy about hurting him” make the reader empathize with the girlfriend and want her to get away.

She doesn’t, instead she dies in the end; not literally, but examine how her voice and her appearance is described in the story. One of the first details we learn from the boyfriend is “she had lost weight on her travels […]She was tired […]she’d gone away to recover from feeling tired all the time, and now that she was back she was still tired.” He goes on to say, “And she’d grown older. Older or harder or more serious – he wasn’t sure which. There was a gray tinge to her tanned skin, the kind you usually see only on older women.” 

Also, one of the story’s most marvelous lines is assigned to her. The boyfriend asks how she wants her water, and she says, “room temperature.” Such a nice moment, because the emotional temperature of the room is so dry and dead, for her to want her water this way anticipates her last decision. The set-up for this revelation is telling. The boyfriend is looking for his girlfriend, and the narrator notes, “she said quietly,” and then a line down, “she said even more quietly.” The boyfriend can’t locate her, and her voice is dissipating like she is on her death bed, which becomes literal when the boyfriend finds her “in the bedroom. She was lying in his bed fully clothed,” like a person in a casket, I would add. The narrator, however, gets the same point across in the last sentence: “She lay there in his bed fully clothed, and then she turned on her side, laid her head on the pillow and put her hands under it, and looked at him gravely and sadly.” Note the use of the adverb gravely, never used more appropriately.

Again, that’s it. Except there is more, an element of what I will call magic, meaning less rabbits out of hats and more a sense of the metaphysical or spiritual. The lost elephant adds this to the story and throws off easy interpretations, taking the story a step further. The elephant’s fourth disappearance is a great metaphor because it tells you everything and nothing. The magic is that the lost elephant suggests an alternative force sending both characters a message, which is brilliant, because it’s a message neither the reader nor the characters understands but knows is important.

Thursday, June 21, 2007

Helen Simpson's "HOMEWORK"

When the first line of a story is a young boy groaning, “I can’t do it,” and the last line is that same son’s proclamation: “You go. I can do it now,” the reader expects the story to have shown a positive change in the son; however I think George ends “HOMEWORK” telling his mother to leave, not from renewed confidence but realized fear. His mother has shown she is on the verge of madness. Herein lies the most inventive device in “Homework”: the plot, better described in this instance as the trick. The story takes the campy, movie-like scene of a mother helping her son with his homework, and subverts the reader’s expectations. Instead of helping her son write a typical answer to the English teacher’s “Write about the Most Life Changing Event” assignment, she convinces her son to write a miserable, fictional story of his life that says more about her own confusion and sadness than it does about his life.

Consider when our narrator is helping George write a fictional emotional response to his parents’ fake divorce (the mother’s exercise becomes more morbid, the more one considers it) and starts to suggest her own childhood dreams as a template: “You could put a bad dream in, George; that would take up a few lines. / ‘What about?’/ Oh an earthquake perhaps. I was always dreaming about earthquakes and floods and fires when I was your age.” The reader begins to see that the mother’s suggestions are connected to her experiences, and this becomes further illuminated when plot decisions for the assignment are taken from her past. The mother tells George, “You might even ask if you can go and live with your grandma for a while,” and later informs the reader, “When I went to live with my grandmother for a while, she had enough to eat but not quite enough to keep warm.” By this point, the reader has no doubt that this fictional assignment has become an expression of the mother’s unhappy childhood and domestic frustration.

That said, “Homework” has major weaknesses, and left this reader disappointed. The most glaring failure is George. A case in point is when he complains that the boy of the assignment shouldn’t have to cook, because “kids should be looked after by their parents,” and the mother responds, “You’re thirteen, George!” This moment is striking, because it speaks to the story’s flaw. George isn’t thirteen; he’s eight, maybe nine. There could be a cultural difference at play, but America’s thirteen year olds are seventh graders and eight graders, and already asserting an identity. Boys this age don’t ask for homework help (even the assignment seems implausible), and have started to feel a bulging distraction in their pants. I wouldn’t be surprised if this George still believes girls have cooties. (I must be crazy; even the boy of the story’s title page photograph doesn’t look thirteen.) Okay, maybe this George just happens to be sheltered and naïve. This could be true, but this wouldn’t explain his responses to his mother’s traumatic suggestions: “why,” “What happens next,” “cool,” all make him feel unreal. His mother is weaving an alternative life for him – one quite tragic and depressing, and his most adamant concern is will his teacher accept the assignment.

Furthermore, almost as a lesson on how not to write, the reader is told George “said grimly,” “said dryly,” “looked up from his pad suspiciously,” “smiled reluctantly,” and “asked hopefully.” These are just the adverbs assigned to George in the last page of the story, and it is clear, somewhere in all these adverbs, the writer wants to show the tension George feels about his mother’s homework help, but my first read, one I attempt pen-less, became so distracted by these adverbs, I had to grab a pen and circle them. The complexity of a character can’t be fully dependent on a part of speech, especially not adverbs, yet this seems to be the story’s mode of operation. This wasn’t the only grammatical tick, either. Too many times, the story ends a moment of dialogue with a gerund clause. Examples: “George said, propped up on his elbows, eyeing me with wary optimism,” “I know, he said, spreading his hands palms upward in front of him,” “No, George said, shaking his head firmly,” “Life-changing event, I said, returning to the business in hand.” These four gerund clauses all are from the story's first page, which has three more I didn’t report. I find grammar in stories works best one of two ways: either so subtle and clear, the reader passes through it without pause, or so complex and elastic, the reader wonders how the writer composed the wonderful, mystery of the sentences. 

The language of “Homework” may lack mystery, but there is an elusive thread in the story. The narrator tells the reader, “Last week I’d been making flapjacks while [George] stood by to lick the spoon, and I mentioned that I’d always liked the picture of the lion on the Golden Syrup tin. ‘Out of the strong came forth the sweetness,’ he read aloud, peering at the green-and-gold picture.” This phrase does strike the reader as interesting, and it returns during the story’s second to last paragraph, which breaks the fiction’s otherwise consistent tone. “When a man loses his temper, people say, That’s the Irish in him, or the Scottish, or the Viking. […]Dirty players or terriers are what they call footballers with that anger-stoked edge, but strength without sweetness is no use at all.” These two references to sweetness and strength are the subtlest thread in the story, and perhaps the most interesting, but I am still unsure how they interact with the mother/son relationship of the narrative. Is the reader supposed to see the mother as the strength or the sweetness? To me, she seems like someone whose life has stepped “onto the tines of a garden fork, and the solid shaft of the handle [has reared up and hit her] in the face.”

Lara Vapnyar's "LUDA AND MILENA"

A writing teacher once told me you can write a story with two main characters only if both characters want the same thing. Like the naïve Ro...